<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Translation Service Twin Translations Las Vegas</title>
	<atom:link href="http://www.twintranslations.com/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.twintranslations.com</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 04:32:01 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Conversation on court interpreting on Google+</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=1112</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=1112#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 04:30:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=1112</guid>
		<description><![CDATA[
Google+ has made it easy to connect with clients and colleagues around the world &#8212; via video that accommodates up to nine people. Monterey professor Esther Navarro-Hall, in a team with Al Navas and Gerda Prato-Espejo, have launched weekly informal &#8220;hang-outs&#8221; (called Endless Possibilities) that are free and open to everyone to participate. Every week features another [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><iframe width="560" height="315" src="http://www.youtube.com/embed/VgMMhCxjIPQ" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><a href="http://www.google.com/aclk?sa=l&amp;ai=Ct0uGqduxT6HMMYSE2gWg8eHfB4iGpe4DkPWqsFHj8Lq0bQgAEAFQmd3V6wFgyYaHi7ykoBqgAfjE2M0DyAEBqgQTT9BMApAJAGOsDsowGcz8u0tY_Q&amp;sig=AOD64_1gJFp_tmeYRWo8CJ0uDzwfibt5_A&amp;ved=0CAoQ0Qw&amp;adurl=http://clickserve.dartsearch.net/link/click%3Flid%3D43700003255222783%26ds_s_kwgid%3D58700000023217250%26ds_e_adid%3D21767863792%26ds_e_matchtype%3Dsearch%26ds_url_v%3D2%26utm_term%3D%252Bgoogle%2520%252Bplus&amp;rct=j&amp;q=google+plus" target="_blank">Google+</a> has made it easy to connect with clients and colleagues around the world &#8212; via video that accommodates up to nine people. Monterey professor Esther Navarro-Hall, in a team with Al Navas and Gerda Prato-Espejo, have launched weekly informal &#8220;hang-outs&#8221; (called <a href="http://endlesspossibilitiestalks.blogspot.com/">Endless Possibilities</a>) that are free and open to everyone to participate. Every week features another guest speaker, and Judy was lucky enough to be invited on May 13. Attendees participated via Twitter and chat from around the world, from Venezuela to the U.K. The recording is available via the Endless Possibilities channel by <a href="http://www.youtube.com/playlist?list=PLD4BC2A734D5C4146&amp;feature=edit_ok" target="_blank">clicking here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=1112</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Court interpreting on KNPR&#8217;s State of Nevada</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=1107</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=1107#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 00:06:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=1107</guid>
		<description><![CDATA[Judy recently had the pleasure of participating in a roundtable discussion on live radio with several fellow court interpreters. THe local Las Vegas National Public Radio station, KNPR, had organized the session, and Rob Cruz, the national chairman of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, called in from Tennessee. Also in attendance via [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1109" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2012/05/2012-05-04-09.38.19.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-1109" title="2012-05-04 09.38.19" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2012/05/2012-05-04-09.38.19-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Judy and Cristina inside the KNPR studio </p></div>
<p>Judy recently had the pleasure of participating in a roundtable discussion on live radio with several fellow court interpreters. THe local Las Vegas National Public Radio station, KNPR, had organized the session, and Rob Cruz, the national chairman of the National Association of Judiciary Interpreters and Translators, called in from Tennessee. Also in attendance via phone was Laura Abel, the deputy director of the National Center for Access to Justice, who has done many studies on language access in the courts. Judy was joined in studio by her colleagues Cristina Sanchez, a state and federally certified court interpreter and Carol Partiguian, a state certified interpreter who works full-time at the public defender&#8217;s office, where she&#8217;s the only interpreter for 100 attorneys. The lively hour-long conversation revolved around the challenges of the profession, recent pay cuts in Clark County (where Las Vegas is located) and even some on-air interpreting by Cristina Sanchez.  You can listen to the recording <a href="http://www.knpr.org/son/archive/detail2.cfm?SegmentID=8839&amp;ProgramID=2491" target="_blank">here</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=1107</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Spanish-Language Radio Interview with Judy Jenner</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=1098</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=1098#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 22:14:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=1098</guid>
		<description><![CDATA[Judy was recently asked to give a one-hour radio interview for a local Spanish-language radio station in Las Vegas: KRLV 1340 AM. It was a huge pleasure to share a bit of information about our profession with the Hispanic community in Las Vegas. The program is called &#8220;Cultura Comunitaria&#8221; and airs on Fridays at 5 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_1099" class="wp-caption alignleft" style="width: 160px"><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2012/04/Radio_Lorena_March.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-1099" title="Radio_Lorena_March" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2012/04/Radio_Lorena_March-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">With co-host Lorena Pike</p></div>
<p>Judy was recently asked to give a one-hour radio interview for a local Spanish-language radio station in Las Vegas: <a href="http://krlv1340am.com/">KRLV 1340 AM</a>. It was a huge pleasure to share a bit of information about our profession with the Hispanic community in Las Vegas. The program is called &#8220;<a href="http://www.culturacomunitaria.com/">Cultura Comunitaria</a>&#8221; and airs on Fridays at 5 p.m. Co-host <a href="http://executivetranslations.com/">Lorena Pike</a> is a fellow translator and court-certified interpreter. We also discussed the recent significant reduction in pay for certified court interpreters in Nevada. We hope that you enjoy the recording, even though Judy clearly doesn&#8217;t have a trained radio voice (and live radio is a bit scary!)&#8211; but can you tell that Lorena does? Click here to <a href="http://www.largedocument.com/2/78db5ebd/RadioShow_Mar22012.mp3">listen</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=1098</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://www.largedocument.com/2/78db5ebd/RadioShow_Mar22012.mp3" length="42775250" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Judy Jenner on PRI&#8217;s The World</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=1095</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=1095#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 24 Apr 2012 22:10:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=1095</guid>
		<description><![CDATA[PRI&#8217;s The World is a national radio program that&#8217;s a co-production of the BBC World Service, Public Radio International and WGBH. One of the reporters, Jason Margolis, contacted Judy a few months ago, and as of today, there&#8217;s a story that revolves around court interpreting in Nevada &#8212; and around the country. Have a listen to [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>PRI&#8217;s The World is a national radio program that&#8217;s a co-production of the BBC World Service, Public Radio International and WGBH. One of the reporters, <a href="http://www.theworld.org/team/jason-margolis/">Jason Margolis</a>, contacted Judy a few months ago, and as of today, there&#8217;s a story that revolves around court interpreting in Nevada &#8212; and around the country. Have a listen to the podcast: <a href="http://soundcloud.com/theworld/nevada-court-interpreters?utm_source=soundcloud&amp;utm_campaign=wtshare&amp;utm_medium=blogger&amp;utm_content=http://soundcloud.com/theworld/nevada-court-interpreters">Nevada Court Interpreters Protest Wage Cuts by The World</a> . Here&#8217;s a <a href="http://www.theworld.org/2012/04/nevada-court-interpreters-protest-wage-cuts/">link to the article.</a></p>
<p>We are delighted that PRI has decided to air a report on the important topic of court interpreting and how pay cuts around the nation could create serious difficulties for American courts who must provide language access for non-English speakers in criminal proceedings.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=1095</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manpower</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=1041</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=1041#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Mar 2011 03:22:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Clients]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=1041</guid>
		<description><![CDATA[Marketing translations from English into German for Manpower Austria. Subject areas: personnel management, temp work, work trends, etc.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/03/Logo_rgb.jpeg"><img class="alignleft size-medium wp-image-1042" title="Logo_rgb" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/03/Logo_rgb-300x277.jpg" alt="" width="144" height="133" /></a>Marketing translations from English into German for Manpower Austria. Subject areas: personnel management, temp work, work trends, etc.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=1041</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>QuinStreet</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=999</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=999#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 Mar 2011 21:34:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Clients]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=999</guid>
		<description><![CDATA[Weekly English-language copywriting projects for a variety of education-related websites. QuinStreet Media is one of the world&#8217;s leading online marketing companies. Visit QuinStreet&#8217;s website.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/03/Quinstreet-Media-Inc.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-1001" title="Quinstreet Media Inc" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/03/Quinstreet-Media-Inc.jpg" alt="" width="140" height="50" /></a>Weekly English-language copywriting projects for a variety of education-related websites. QuinStreet Media is one of the world&#8217;s leading online marketing companies. Visit <a href="http://quinstreet.com/" target="_self">QuinStreet&#8217;s website</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=999</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PremiumPack</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=981</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=981#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Feb 2011 00:59:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Clients]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=981</guid>
		<description><![CDATA[Technical German-&#62;English translation for this innovative Austrian manufacturer of shrink film and shrink bags. Website: www.premiumpack.eu
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/02/ref-logo-premium-pack.gif"><img class="alignleft size-full wp-image-982" title="ref-logo-premium-pack" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2011/02/ref-logo-premium-pack.gif" alt="" width="150" height="64" /></a>Technical German-&gt;English translation for this innovative Austrian manufacturer of shrink film and shrink bags. Website: <a href="http://www.premiumpack.eu/">www.premiumpack.eu</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=981</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dagmar and Judy Jenner Comment on Interpreting Quality of Mubarak&#8217;s Speech</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=975</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=975#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 02:03:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=975</guid>
		<description><![CDATA[The year 2011 has been a challenging year for Egypt, and in February, things took an interesting turn with President Mubarak&#8217;s speech, which was widely broadcast and interpreted from Arabic into many other languages. However, depending on which channel you listened to, you might have heard a poor, very poor, average, and an occasionally good [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify;">The year 2011 has been a challenging year for Egypt, and in February, things took an interesting turn with President Mubarak&#8217;s speech, which was widely broadcast and interpreted from Arabic into many other languages. However, depending on which channel you listened to, you might have heard a poor, very poor, average, and an occasionally good interpretation of this important speech. So what was Mubarak&#8217;s message? It depends on the interpreter, unless you are a native speaker of Arabic.</p>
<p style="text-align: justify;">A NPR national correspondent contacted Dagmar and Judy Jenner to weigh in on the issue. Please have a look at the NPR article &#8220;<span style="color: #993366;"><a href="http://www.npr.org/2011/02/11/133677983/mubaraks-message-a-matter-of-interpretations?ft=1&amp;f=1001&amp;sc=tw&amp;utm_source=twitterfeed&amp;utm_medium=twitter">Mubarak&#8217;s Message: A Matter Of Interpretations</a></span>.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=975</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>NPR&#8217;s All Things Considered: The Difference Between a Translator and an Interpreter</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=971</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=971#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Feb 2011 01:56:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=971</guid>
		<description><![CDATA[In a brief segment on the Wednesday, January 19, 2011 edition of NPR’s popular All Things Considered, a repeated reference was made to a “translator” who interpreted for the visiting Chinese President Hu Jintao during his recent trip to Washington.  This mistake is made in the media quite frequently, but it&#8217;s surprising that National Public Radio [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In a brief <a title="NPR All Things Considered: Obama, Hu Discuss Economic Ties, Human Rights" href="http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=5002" target="_blank">segment on the Wednesday, January 19, 2011 edition</a> of NPR’s popular All Things Considered, a repeated reference was made to a “translator” who interpreted for the visiting Chinese President Hu Jintao during his recent trip to Washington.  This mistake is made in the media quite frequently, but it&#8217;s surprising that National Public Radio has not been able to use the proper terminology.  Judy Jenner immediately fired off a clarifying e-mail to NPR, explaining that translators work with the written word, while interpreters work with spoken texts. The very next day All Things Considered read it on-air. We are very happy to report that NPR has now consistently used the terms correctly &#8212; well done.</p>
<p><embed src="http://www.npr.org/v2/?i=133091238&#38;m=133091220&#38;t=audio" height="386" wmode="opaque" allowfullscreen="true" width="400" base="http://www.npr.org" type="application/x-shockwave-flash"></embed></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=971</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Swedish Association Reviews Entrepreneurial Linguist Book</title>
		<link>http://www.twintranslations.com/?p=927</link>
		<comments>http://www.twintranslations.com/?p=927#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 12 Nov 2010 05:55:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Judy</dc:creator>
				<category><![CDATA[Press coverage]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.twintranslations.com/?p=927</guid>
		<description><![CDATA[In October 2010, the Swedish Association of Professional Translators (SFO) published a review of Judy and Dagmar&#8217;s book, &#8220;The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation&#8221; in its magazine, Facköversättaren. Originally written and published my translator and university professor BJ Epstein on her blog, Brave New Words, this article is a Swedish translation of that blog [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2010/11/Swedish-Association-November-2010.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-928" title="Swedish Association November 2010" src="http://www.twintranslations.com/wp-content/uploads/2010/11/Swedish-Association-November-2010-154x300.jpg" alt="" width="154" height="300" /></a>In October 2010, the <span style="color: #ff00ff;"><a href="http://www.sfoe.se/eng/">Swedish Association of Professional Translators (SFO)</a></span> published a review of Judy and Dagmar&#8217;s book, &#8220;The Entrepreneurial Linguist: The Business-School Approach to Freelance Translation&#8221; in its magazine, <em>Facköversättaren.</em> Originally written and published my translator and university professor BJ Epstein on her blog, <span style="color: #ff00ff;"><a href="http://brave-new-words.blogspot.com/2010/09/entrepreneurial-linguist.html">Brave New Words</a></span>, this article is a Swedish translation of that blog entry.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.twintranslations.com/?feed=rss2&amp;p=927</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

